Übersetzungsforum Deutsch-Latein |

Latin-German Translation ofconditio vs condicio
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | conditio vs condicio | |
Ich werde noch einen befreundeten Lateinexperten zu dieser Frage konsultieren. In der Zwischenzeit können wir ja diskutieren! Welche Version sollten wir hier im Wörterbuch verwenden? :) Stowasser sagt „conditio“. Also in Schule und Praxis ist wohl diese Schreibweise dominant. https://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=5916 dela.dict.cc: Condicio Wikipedia(DE): Conditio-sine-qua-non-Formel Wikipedia(DE): Conditio_humana |
Antwort: | Korrekt ist eigentlich nur condicio aus dem Verb condico | #917709 |
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.... http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.... http://www.zeno.org/Georges-1913/A/condicio?hl=condicio < http://www.zeno.org/Georges-1913/A/condico?hl=condico http://www.zeno.org/Georges-1913/K/Georges-1913-01-1424 Mit der condītio, ōnis, f [erstes i lang] sind wir zu unserem Konditor unterwegs. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Latein-Wörterbuch (Dictionarium latino-germanicum) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung