Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dictionarium latino-germanicum

Online-Wörterbuch Latein-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Latein
 Kurze prägnante Sprüche »
« Falsches Zitat in #895946 bemerkt?    

Latin-German Translation of
Im Sterbelicht sei

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Im Sterbelicht sei doppelt wutentfacht  
von Breiti15, 2018-08-21, 23:46  Spam?  212.95.8....
Hallo,
Ich suche eine Übersetzung für diese Zeile(n) in Dylan Thomas' Gedicht "Do not go gentle in that good night".
Allerdings finde ich das Original "rage, rage against the dying of the light" sehr viel aussagekräftiger.

Meine persönliche Interpretation dieser Zeile ist, dass man immer weiterkämpfen soll, ganz egal wie hart die Zeit ist.
Nun habe ich zwei Übersetzungen bereits gefunden, weiß aber nicht, welche besser passt.

Übersetzung 1 ist "contra occasum lucis fure"
Übersetzung 2 ist "saevi in mortem lucis"

Was passt denn eurer Meinung nach besser? Gibt es vielleicht eine ganz andere Übersetzung die noch treffender ist?
Danke im Voraus, LG Breiti15
Antwort: 
contra occasum lucis fureRE  #895755
von Proteus-, 2018-08-22, 11:51  Spam?  193.83.3...
Antwort: 
Fure  #895798
von Breiti15, 2018-08-22, 21:50  Spam?  212.95.8....
Danke für die rasche Antwort.
Kann man fure (obwohl imperativ) nicht auch als sozusagen Befehlsform verwenden? Bzw es wird doch auch oftmals so gemacht oder?
Antwort: 
Also dann  #895946
von Proteus-, 2018-08-24, 14:05  Spam?  193.83.7...
mitis non ini - mites non inite - in illam bonam noctem  /'mītĭs nōn 'ĭnī - 'mītēs nōn ĭn'ītĕ - ĭn 'ĭllăm 'bŏnăm 'nŏktěm/
irascere - irascimini - contra lucis occasum /ī'rāskěrě - īrās'kĭmĭnī - 'kŏntrā lūkĭs ŏk'kāsŭm/

Übrigens Plaut. Truc. 4, 2, 56: “numquam sapiens irascitur”
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999....
Antwort: 
Danke  #895971
von Breiti15, 2018-08-24, 23:28  Spam?  213.162.72....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Latein-Wörterbuch (Dictionarium latino-germanicum) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten