|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Dictionarium latino-germanicum

Online Dictionary Latin-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-LateinPage 46 of 49   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Latin-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Latin and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Brauch BITTE dringend die Übersetzung !! » answer
by Vito.o, 2017-03-09, 13:55  like dislike  Spam?  88.217.181....
Hallo zusammen,
Kann mit bitte jemand "schließe ab, mit dem was war" korrekt ins lateinische übersetzen?! Wäre echt super!
Grüße
Vito
Term:
Ich gegen mich / ich gegen mich selbst (Latein) » answer
by Thomsenishere, 2017-02-02, 10:22  like dislike  Spam?  194.230.155....
Hey Leute
Kann mir jemand helfen "ich gegen mich" und "ich gegen mich selbst" in Latein zu übersetzten?
Danke euch

Thomsen
Answer:
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #864123
by Proteus., 2017-02-02, 14:43  like dislike  Spam?  193.83.228...
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.

Vorschlag: Egomet contra me ipsum / 'ĕgōmĕt 'kŏntrā 'mē 'ĭpsŭm /

Suffix -met  http://www.zeno.org/Georges-1913/A/met
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999....
Term:
this too shall pass  » answer
by Maltratados (UN), 2017-01-22, 20:48  like dislike  Spam?  
wie übersetzt man das auf Latein?

"this too shall pass"

Danke.
Answer:
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #863395
by Proteus-, 2017-01-22, 21:35  like dislike  Spam?  91.115.211...
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Term:
Wer bessert das aus? Es fehlt ein T, muss schwerttragend heißen! » answer
by Proteus-, 2016-12-03, 11:58  like dislike  Spam?  62.116.63....
11-27 ars litt. ensifer {adj} > schwertragend Hef chr San tob
http://dela.dict.cc/?hmb=r

http://browse.dict.cc/latein-deutsch/ensifer.html
Term:
Brauche hilfe beim übersetzen » answer
by hartkeks, 2016-11-09, 21:41  like dislike  Spam?  77.181.144....
Iuno enim audivit lovem patrem Herculis esse et illum punire cupivit. Nocte Hercules, puer parvus, in lecto iacuit, cum subito duo angues lecto eius appropinquaverunt. Scimus Iunonem eos ad lectum misisse. Hercules autem periculum animadvertere et angues singulos manibus suis cepit et eos interfecit.
Answer:
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen] Hilfe folgt auf den eigenen Versuch  #858144
by Proteus-, 2016-11-10, 11:37  like dislike  Spam?  194.96.44....
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Answer:
Da die Hausaufgabe mittlerweile kontrolliert sein müsste, mache ich mir den Spaß  #865308
by Baccalaureus (DE), 2017-02-20, 12:35  like dislike  Spam?  
Juno kam nämlich zu Ohren, dass Jupiter des Herkules Vater sei, und sie trachtete danach, ihn zu bestrafen [Korrektur bzw. Unklarheit des Lateinischen: "ille" bezieht sich üblicherweise auf das weiter entfernt stehende Bezugswort, hier wäre also Jupiter gemeint - de facto will sie aber Herkules bestrafen].
In der Nacht lag Herkules, ein kleiner Bub, im Bett, als sich plötzlich zwei Schlangen seinem Bett näherten. Wir wissen, dass Juno sie ans Bett geschickt hat. Herkules aber [erg.: konnte, da fehlt im Text wohl ein "potuit"] die Gefahr abwenden und griff die Schlangen mit bloßen Händen und brachte sie um.
Term:
"locus" » answer
by Squirrel-quattro (UN), 2016-09-22, 12:39  like dislike  Spam?  
Wie wird "locus" (i. S. v. "Ort", "Platz") ausgesprochen? Laut der dict-Aufnahme "lo:kus" (mit langem "o"), aber wäre auch "lokkus" (mit kurzem "o") richtig? (Wenn nicht, gibt es ein lateinisches Wort, das "lokkus" ausgesprochen werden würde und wenn ja, welches?)
Answer:
locus /lŏkŭs/ — also kurzes O  #854811
by Proteus-, 2016-09-24, 22:33  like dislike  Spam?  193.83.224....
Answer:
Vielen Dank!  #855226
by Squirrel-quattro (UN), 2016-09-30, 21:11  like dislike  Spam?  
Zwei Fragen noch dazu:
1. Heißt das, die dict-Aufnahme ist falsch? (http://dela.contribute.dict.cc/?action=audio-history&f=id-228648)
2. Gibt es ein lat. Wort, das "lo:kus" (mit langem "o") ausgesprochen wird? Falls ja, welches?
Answer:
1. Ja, die ist falsch      2. Nein, gibt es nicht     #855245
by Proteus-, 2016-10-01, 11:20  like dislike  Spam?  193.83.226....
Chat:    
Nochmal danke!  #856146
by Squirrel-quattro (UN), 2016-10-14, 22:55  like dislike  Spam?  
Answer:
Auditur et altera pars ...  #916458
by Halmafelix (DE), 2020-02-15, 12:38  like dislike  Spam?  
Danke für die bisherigen Fragen und Auskünfte. - Ich verstehe [ 'lɔkʊs ] (kurzes offenes "o") als geboten im klassischen Latein.
Es gibt aber auch die deutsche Tradition in Wort (Locus amoenus, Locus communis) und Gesang (Brucknes „Locus iste“). Zu ersterer gilt laut Ausspracheduden (7/2015)<1> in beiden Fällen [ 'lo:kʊs ] (langes geschlossenes "o"). Dieses "o" ist auch üblich in Bruckners Motette<2>; nach dem Notentext müssten die Choristen sonst ein langes offenes "o"  [ 'lɔ:kʊs ] singen, das wäre m. E. eher lustig als ergreifend.

<1> https://books.google.de/books?id=T6vWCgAAQBAJ&pg=PA561&dq=L... (In beiden Zweiwort-Termini hat unser Wort nur einen Nebenakzent: [ ˌlo:kʊs ], der Hauptakzent [ ' ] liegt jeweils im zweiten Wort.)
<1> (auch fein anzusehen - fortasse bis auf die Schreibweise: der „UniversitätsChor München“) https://www.youtube.com/watch?v=vT2_jVvTvH4
Term:
Literis recuperata libertate civitas » answer
by Vauka Dean, 2016-08-02, 15:33  like dislike  Spam?  88.69.26....
Literis recuperata libertate civitas . . . (Kann mir bitte jemand eine Übersetzung für diese Überschrift an einer ehemaligen Stadt-Bibliothek in Frankfurt am Main anbieten?)
Answer:
Litteris Recuperata Libertate Civitas > Die Stadt [widmet diesen Bau] nach Wiedererlangung der Freiheit den Wissenschaften  #850606
by Proteus-, 2016-08-03, 11:54  like dislike  Spam?  62.116.62...
Wikipedia(DE): Alte_Stadtbibliothek

Aussprache: /'lĭttěrīs rěkŭpě'rātā līběr'tātĕ 'kīwĭtās/  ('w' wie im Englischen)

civitas ist hier die Stadtgemeinde.
Answer:
Proteus war schneller  #850718
by Baccalaureus (DE), 2016-08-04, 12:54  like dislike  Spam?  
Ich schließe mich seiner Übersetzung an.

Als Anmerkung: der Ablativus Absolutus "libertate recuperata" hat mehrere Sinnrichtungen, temporal ist immer möglich, aber auch kausal ist hier denkbar ("da ja die Freiheit wiedererlangt wurde").
Answer:
Baccalaurii notam valde commendo  #850845
by Proteus-, 2016-08-05, 14:09  like dislike  Spam?  62.46.24....
Answer:
Baccalaurei  #850846
by Proteus-, 2016-08-05, 14:09  like dislike  Spam?  62.46.24....
Answer:
Literis recuperata libertate civitas  #851339
by Vauka Dean, 2016-08-12, 16:04  like dislike  Spam?  88.69.15....
Vielen Dank an PROTEUS und BACCALAURENS für die souveräne Übersetzungshilfe. Sehr gut.
Term:
Ich bräuchte eine Übersetzung  » answer
by CupeCake2016, 2016-06-27, 19:53  like dislike  Spam?  93.224.205....
Hallo ihr lieben,

Ich bräuchte folgende Übersetzung ins Lateinische

Die Liebe meines Lebens hab ich in dir gefunden,
ich hoffe für dich, du findest deine auch irgendwann.

Danke schon mal im Vorraus :)

Lg
CupeCake
Answer:
Inveni te amorem vitae et spero te olim eundem inventurum esse.  #848656
by Baccalaureus (DE), Last modified: 2016-07-11, 12:17  like dislike  Spam?  
wenn die angesprochene Person weiblichen Geschlechts ist, muss es am Ende "... inventuram esse" heißen.
Term:
Info: Guidelines-Änderung zum Thema Del-Votes! » answer
by Paul (AT), 2016-06-27, 17:37  like dislike  Spam?  
Die Grundregel in GL 3 ist, dass das erste korrekte Posting zu bestätigen ist, um Votingsicherheit zu garantieren. Bisher war es so, dass ein Del-Vote automatisch das erste korrekte Posting war, wenn es davor keine hundertprozentig korrekte Version gab. Das wurde allerdings in den meisten Fällen nicht eingehalten, entweder, weil die Regel nicht so verstanden/interpretiert wurde, oder, weil es den meisten Beitragenden wichtiger war, einen Eintrag zu retten. In den letzten Monaten wurden einige Situationen absichtlich herbeigeführt, um diese Regel zu testen und Klarheit dazu zu bekommen, was zu wiederholten Diskussionen geführt hat, und letztendlich zu der Einsicht, dass die überwiegende Mehrheit der Beitragenden weniger strikte Löschvorschriften möchte. Nachdem unter #846903 einige Textvorschläge diskutiert wurden,...
» show full text
Term:
Wer kann mir helfen » answer
by Maximiliane03, 2016-06-17, 23:49  like dislike  Spam?  47.70.62....
Ich möchte mir ein Tätoo in Latein stechen lassen.
Er soll heissen:
Alles ist vergänglich,ausser wahre Liebe,die ist unendlich.
Wer kann mir diesen Satz für die Ewigkeit übersetzen?
Answer:
Pereunt omnia, nisi amor verus nihil perenne.  #846708
by Baccalaureus (DE), Last modified: 2016-06-21, 16:43  like dislike  Spam?  
Aber was ist ein Tätoo? Und warum willst Du Dir etwas auf den Körper schreiben, dessen Inhalt Du selbst nicht überprüfen kannst?
Ich könnte Dir ja als Alternative auch "semper irrumor in quo valde gaudeo" vorschlagen, und Du müsstest dann damit rumlaufen...
Chat:    
Man vertraut offensichtlich darauf, dass andere Forumsteilnehmer vor Zoten warnen würden.  #847006
by Proteus-, 2016-06-23, 13:06  like dislike  Spam?  194.96.43...
Chat:    
Und? Würdest Du? - Wie findest Du denn meine Übersetzung?  #847125
by Baccalaureus (DE), 2016-06-24, 14:03  like dislike  Spam?  
Chat:    
Deine Ü ist für die meisten Körperteile einsetzbar ...  #847273
by Proteus-, 2016-06-25, 10:18  like dislike  Spam?  62.47.204...
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Latin-German online dictionary (Dictionarium latino-germanicum) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement