Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionarium latino-germanicum

Online-Wörterbuch Latein-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-LateinSeite 46 von 49   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Latin-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Latein) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Brauch BITTE dringend die Übersetzung !! » antworten
von Vito.o, 2017-03-09, 13:55  like dislike  Spam?  88.217.181....
Hallo zusammen,
Kann mit bitte jemand "schließe ab, mit dem was war" korrekt ins lateinische übersetzen?! Wäre echt super!
Grüße
Vito
Frage:
Ich gegen mich / ich gegen mich selbst (Latein) » antworten
von Thomsenishere, 2017-02-02, 10:22  like dislike  Spam?  194.230.155....
Hey Leute
Kann mir jemand helfen "ich gegen mich" und "ich gegen mich selbst" in Latein zu übersetzten?
Danke euch

Thomsen
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #864123
von Proteus., 2017-02-02, 14:43  like dislike  Spam?  193.83.228...
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.

Vorschlag: Egomet contra me ipsum / 'ĕgōmĕt 'kŏntrā 'mē 'ĭpsŭm /

Suffix -met  http://www.zeno.org/Georges-1913/A/met
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999....
Frage:
this too shall pass  » antworten
von Maltratados (UN), 2017-01-22, 20:48  like dislike  Spam?  
wie übersetzt man das auf Latein?

"this too shall pass"

Danke.
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #863395
von Proteus-, 2017-01-22, 21:35  like dislike  Spam?  91.115.211...
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Frage:
Wer bessert das aus? Es fehlt ein T, muss schwerttragend heißen! » antworten
von Proteus-, 2016-12-03, 11:58  like dislike  Spam?  62.116.63....
11-27 ars litt. ensifer {adj} > schwertragend Hef chr San tob
http://dela.dict.cc/?hmb=r

http://browse.dict.cc/latein-deutsch/ensifer.html
Frage:
Brauche hilfe beim übersetzen » antworten
von hartkeks, 2016-11-09, 21:41  like dislike  Spam?  77.181.144....
Iuno enim audivit lovem patrem Herculis esse et illum punire cupivit. Nocte Hercules, puer parvus, in lecto iacuit, cum subito duo angues lecto eius appropinquaverunt. Scimus Iunonem eos ad lectum misisse. Hercules autem periculum animadvertere et angues singulos manibus suis cepit et eos interfecit.
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen] Hilfe folgt auf den eigenen Versuch  #858144
von Proteus-, 2016-11-10, 11:37  like dislike  Spam?  194.96.44....
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Antwort: 
Da die Hausaufgabe mittlerweile kontrolliert sein müsste, mache ich mir den Spaß  #865308
von Baccalaureus (DE), 2017-02-20, 12:35  like dislike  Spam?  
Juno kam nämlich zu Ohren, dass Jupiter des Herkules Vater sei, und sie trachtete danach, ihn zu bestrafen [Korrektur bzw. Unklarheit des Lateinischen: "ille" bezieht sich üblicherweise auf das weiter entfernt stehende Bezugswort, hier wäre also Jupiter gemeint - de facto will sie aber Herkules bestrafen].
In der Nacht lag Herkules, ein kleiner Bub, im Bett, als sich plötzlich zwei Schlangen seinem Bett näherten. Wir wissen, dass Juno sie ans Bett geschickt hat. Herkules aber [erg.: konnte, da fehlt im Text wohl ein "potuit"] die Gefahr abwenden und griff die Schlangen mit bloßen Händen und brachte sie um.
Frage:
"locus" » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-22, 12:39  like dislike  Spam?  
Wie wird "locus" (i. S. v. "Ort", "Platz") ausgesprochen? Laut der dict-Aufnahme "lo:kus" (mit langem "o"), aber wäre auch "lokkus" (mit kurzem "o") richtig? (Wenn nicht, gibt es ein lateinisches Wort, das "lokkus" ausgesprochen werden würde und wenn ja, welches?)
Antwort: 
locus /lŏkŭs/ — also kurzes O  #854811
von Proteus-, 2016-09-24, 22:33  like dislike  Spam?  193.83.224....
Antwort: 
Vielen Dank!  #855226
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-30, 21:11  like dislike  Spam?  
Zwei Fragen noch dazu:
1. Heißt das, die dict-Aufnahme ist falsch? (http://dela.contribute.dict.cc/?action=audio-history&f=id-228648)
2. Gibt es ein lat. Wort, das "lo:kus" (mit langem "o") ausgesprochen wird? Falls ja, welches?
Antwort: 
1. Ja, die ist falsch      2. Nein, gibt es nicht     #855245
von Proteus-, 2016-10-01, 11:20  like dislike  Spam?  193.83.226....
Chat:     
Nochmal danke!  #856146
von Squirrel-quattro (UN), 2016-10-14, 22:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Auditur et altera pars ...  #916458
von Halmafelix (DE), 2020-02-15, 12:38  like dislike  Spam?  
Danke für die bisherigen Fragen und Auskünfte. - Ich verstehe [ 'lɔkʊs ] (kurzes offenes "o") als geboten im klassischen Latein.
Es gibt aber auch die deutsche Tradition in Wort (Locus amoenus, Locus communis) und Gesang (Brucknes „Locus iste“). Zu ersterer gilt laut Ausspracheduden (7/2015)<1> in beiden Fällen [ 'lo:kʊs ] (langes geschlossenes "o"). Dieses "o" ist auch üblich in Bruckners Motette<2>; nach dem Notentext müssten die Choristen sonst ein langes offenes "o"  [ 'lɔ:kʊs ] singen, das wäre m. E. eher lustig als ergreifend.

<1> https://books.google.de/books?id=T6vWCgAAQBAJ&pg=PA561&dq=L... (In beiden Zweiwort-Termini hat unser Wort nur einen Nebenakzent: [ ˌlo:kʊs ], der Hauptakzent [ ' ] liegt jeweils im zweiten Wort.)
<1> (auch fein anzusehen - fortasse bis auf die Schreibweise: der „UniversitätsChor München“) https://www.youtube.com/watch?v=vT2_jVvTvH4
Frage:
Literis recuperata libertate civitas » antworten
von Vauka Dean, 2016-08-02, 15:33  like dislike  Spam?  88.69.26....
Literis recuperata libertate civitas . . . (Kann mir bitte jemand eine Übersetzung für diese Überschrift an einer ehemaligen Stadt-Bibliothek in Frankfurt am Main anbieten?)
Antwort: 
Litteris Recuperata Libertate Civitas > Die Stadt [widmet diesen Bau] nach Wiedererlangung der Freiheit den Wissenschaften  #850606
von Proteus-, 2016-08-03, 11:54  like dislike  Spam?  62.116.62...
Wikipedia(DE): Alte_Stadtbibliothek

Aussprache: /'lĭttěrīs rěkŭpě'rātā līběr'tātĕ 'kīwĭtās/  ('w' wie im Englischen)

civitas ist hier die Stadtgemeinde.
Antwort: 
Proteus war schneller  #850718
von Baccalaureus (DE), 2016-08-04, 12:54  like dislike  Spam?  
Ich schließe mich seiner Übersetzung an.

Als Anmerkung: der Ablativus Absolutus "libertate recuperata" hat mehrere Sinnrichtungen, temporal ist immer möglich, aber auch kausal ist hier denkbar ("da ja die Freiheit wiedererlangt wurde").
Antwort: 
Baccalaurii notam valde commendo  #850845
von Proteus-, 2016-08-05, 14:09  like dislike  Spam?  62.46.24....
Antwort: 
Baccalaurei  #850846
von Proteus-, 2016-08-05, 14:09  like dislike  Spam?  62.46.24....
Antwort: 
Literis recuperata libertate civitas  #851339
von Vauka Dean, 2016-08-12, 16:04  like dislike  Spam?  88.69.15....
Vielen Dank an PROTEUS und BACCALAURENS für die souveräne Übersetzungshilfe. Sehr gut.
Frage:
Ich bräuchte eine Übersetzung  » antworten
von CupeCake2016, 2016-06-27, 19:53  like dislike  Spam?  93.224.205....
Hallo ihr lieben,

Ich bräuchte folgende Übersetzung ins Lateinische

Die Liebe meines Lebens hab ich in dir gefunden,
ich hoffe für dich, du findest deine auch irgendwann.

Danke schon mal im Vorraus :)

Lg
CupeCake
Antwort: 
Inveni te amorem vitae et spero te olim eundem inventurum esse.  #848656
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2016-07-11, 12:17  like dislike  Spam?  
wenn die angesprochene Person weiblichen Geschlechts ist, muss es am Ende "... inventuram esse" heißen.
Frage:
Info: Guidelines-Änderung zum Thema Del-Votes! » antworten
von Paul (AT), 2016-06-27, 17:37  like dislike  Spam?  
Die Grundregel in GL 3 ist, dass das erste korrekte Posting zu bestätigen ist, um Votingsicherheit zu garantieren. Bisher war es so, dass ein Del-Vote automatisch das erste korrekte Posting war, wenn es davor keine hundertprozentig korrekte Version gab. Das wurde allerdings in den meisten Fällen nicht eingehalten, entweder, weil die Regel nicht so verstanden/interpretiert wurde, oder, weil es den meisten Beitragenden wichtiger war, einen Eintrag zu retten. In den letzten Monaten wurden einige Situationen absichtlich herbeigeführt, um diese Regel zu testen und Klarheit dazu zu bekommen, was zu wiederholten Diskussionen geführt hat, und letztendlich zu der Einsicht, dass die überwiegende Mehrheit der Beitragenden weniger strikte Löschvorschriften möchte. Nachdem unter #846903 einige Textvorschläge diskutiert wurden,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Wer kann mir helfen » antworten
von Maximiliane03, 2016-06-17, 23:49  like dislike  Spam?  47.70.62....
Ich möchte mir ein Tätoo in Latein stechen lassen.
Er soll heissen:
Alles ist vergänglich,ausser wahre Liebe,die ist unendlich.
Wer kann mir diesen Satz für die Ewigkeit übersetzen?
Antwort: 
Pereunt omnia, nisi amor verus nihil perenne.  #846708
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2016-06-21, 16:43  like dislike  Spam?  
Aber was ist ein Tätoo? Und warum willst Du Dir etwas auf den Körper schreiben, dessen Inhalt Du selbst nicht überprüfen kannst?
Ich könnte Dir ja als Alternative auch "semper irrumor in quo valde gaudeo" vorschlagen, und Du müsstest dann damit rumlaufen...
Chat:     
Man vertraut offensichtlich darauf, dass andere Forumsteilnehmer vor Zoten warnen würden.  #847006
von Proteus-, 2016-06-23, 13:06  like dislike  Spam?  194.96.43...
Chat:     
Und? Würdest Du? - Wie findest Du denn meine Übersetzung?  #847125
von Baccalaureus (DE), 2016-06-24, 14:03  like dislike  Spam?  
Chat:     
Deine Ü ist für die meisten Körperteile einsetzbar ...  #847273
von Proteus-, 2016-06-25, 10:18  like dislike  Spam?  62.47.204...
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Latein-Wörterbuch (Dictionarium latino-germanicum) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung